![]() |
| 4 index | |||||
| Prononciation des lettres grecques | |||||
|
|||||
Les lettres qui se prononcent I |
|||||
|
Les lettres et les diphtongues ι, η, υ, ει, οι se prononcent i ιδέα (idé-a)
idée |
|||||
Cas particulier du Υ, υ |
|||||
Lorsque le υ est entre deux consonnes il a la valeur d’un I ordinaire μύθος , mithos , mythe πυραμίδα, piramida, pyramide Lorsqu’il est précédé des voyelles α, ε, η, il a la valeur d’un V αυγό, avgo, oeuf ζηλεύω, zilèvo, je suis jaloux Lorsqu’il est précédé d’une voyelle et suivi des consonnes κ, π, τ, alors il se prononce F αυτός, aftos, lui ζηλευτός, zileftos, jalousé Lorsqu’il est précédé d’un ο il se pronounce OU μουλάρι, moulari, mullet μουδιασμένος, moudiasmènos, engourdi |
|||||
Prononciation du Γ, γ |
|||||
| La lettre Γ, γ a une prononciation raclée entre le G et le R γάλα, gala, lait γονείς, gonis, parents γλυκός, glikos, sucré Lorsque γ est suivi des voyelles ι, ε, υ, η, il se prononce Y comme Yaourt για, yia, pour γη, γέα, yi ou yéa, terre γεωγραφία, yéografia, géographie γύψος, yipsos, plâtre Lorsque γ est suivi d’un κ on a un G comme pour Gronder, lanGue γκρινιάζω, griniazo, je grogne αγκάλιασμα, angualiasma, étreinte Lorsque γ est suivi d’un autre γ la prononciation est similaire à la précédente αγγείο anguio, récipient φεγγάρι, finguari, lune |
|||||
Particularité de la lettre sigma, Σ |
|||||
| Cette lettre a trois graphies, le sigma majuscule s’écrit ainsi Σ, le sigma minuscule σ et un autre sigma pour la terminaison des mots que l’on note ς. Dans les trois cas, la prononciation est identique c'est-à-dire équivalente à un S français. Ο σάτυρος, o satirοs, le satyre Ο ποδοσφαιριστής, O podosféristis, le footballeur |
|||||
Les consonnes confondues ou muettes |
|||||
| Elles représentent une grande difficulté de l’orthographe grecque mais ce sont de cas limités. Il s’agit de consonnes se trouvant côte à côte dans un mot ayant un son identique mais une graphie différente, comme le υ lorsqu’il se prononce V suivi d’un β qui se prononce également V ou d’un υ suivi de la lettre φ Εύβοια, Èvia, Eubée εύφλεκτος, èflektos, inflammable ευφυής, èfiis, intelligent επευφημία, épèfimia, ovation, acclamation |
|||||
les diphtongues |
|||||
La prononciation des diphtongues αϊ, αη, οϊ, οη se lit en les détachant les lettres. ρωμαϊκός, roma-ikos, romain, adj. αηδόνι , a-idoni, rossignol νεοϊδεάτης , néo-idéatis, quelqu’un qui apporte des idées nouvelles βοήθεια, vo-ithia, aide, secours |
|||||
Place de l’accent |
|||||
| on ne rencontre qu’un seul accent tonique pour accentuer les mots. Cet accent est placé au début, au milieu ou à la fin d’un mot, il est toujours placé au-dessus d’une voyelle. Insistance sur la première syllabe έθνος, èth-nos, nation άτιμος, a-timos, malhonnête είσοδος, i-sodos, entrée Insistance sue la deuxième syllabe σελίδα , séli-da, page γραμμάρια, gramma-ria, gramme διαθήκη, diathi-ki , testament Insistance sur la dernière syllabe αριθμός, arithmos, chiffre λαχαναγορά, lahanagora, marché aux légumes εκατοστό, ékatosto, centième Cas avec diphtongues. χαϊδεύω, ha-idè-vo, caresser ξεϋφαίνω, ksé-vfè-no, défaire θεϊκός, thé-ikos, divin μυϊκός, mi-ikos, musculaire |
|||||
|
Place de l’accent selon la fonction d’un mot |
|||||
Le grec étant une langue à déclinaison les terminaisons des mots varient selon leur fonction, très souvent l’accent tonique change aussi de place. Masculin singulier Nominatif : ο άγγελος, o an-guélos, l’ange Génitif : του αγγέλου tou angué-lou, de l’ange Accusatif : τον άγγελο ton an-guélo, l’ange Féminin singulier Nominatif : η διάμετρο, i dia-métro, le diamètre Génitif : της διαμέτρου, tis diamé-trou, du diamètre Accusatif : τη διάμετρο, ti dia-métro, le diamètre Neutre singulier Nominatif : το σπίτι, to spi-ti, la maison Génitif : του σπιτιού, tou spitiou, de la maison Accusatif : το σπίτι, to spi-ti, la maison |
|||||
Place de l’accent selon dans la conjugaison d’un verbe |
|||||
| Tout comme les substantifs, la position de l’accent varie aussi pour les verbes selon le temps où ils sont conjugués παίρνω, per-no, je prends έπαιρνα, èper-na, je prenais παίρναμε, per-namé, nous prenions βλέπω, vlè-po, je vois έβλεπα, è-vlépa, je voyais βλέπαμε, vlèpame, nous voyions φεύγω, fèv-guo, je pars έφυγα, è-figa, je partais φεύγαμε, fèv-gamé, nous partions Le but de ces exemples est de situer la place des accents, ceci explique pourquoi je ne rentre pas dans des détails grammaticaux. |
|||||
Les principales abréviations que l’on rencontre dans un texte grec |
|||||
| κτλ. και τα λοιπά, etcetera . αρ. αριθμός, numéro, nombre βλ. βλέπε , voir γραμμ. γραμμάρια, grammes Κος. κύριος, monsieur Κα. κύρια , madame Δδα. δεσποινίδα, mademoiselle δηλ. δηλαδή, c’est à dire π.μ. προ μεσημβρία, avant midi (exemple 7 π.μ. 7 h du matin) μ.μ. μετά μεσημβρία, après-midi (exemple 7 μ.μ. 7h du soir) μ.Χ. μετά Χριστού, après Jésus Christ π.Χ. Προ Χριστού, avant Jésus Christ σημ. σημείωση, note χιλ. χιλιάδες, milliers χμ. χιλιόμετρα, kilomètres τ.μ. τετραγωνικά μέτρα, mètres carrés μ. μέτρα mètres κυβ. κυβικά, cubes ΥΓ. υστερόγραφο, post-scriptum σ. σελίδα page π.χ. παραδείγματος χάρη, exemple δρχ. δραχμές, drachmes Αγ. Γρ. Αγια Γραφή, Ecriture Sainte άγ. άγιος, saint Α. ανατολικός, Est Β. βόρειος, Nord Δ. δυτικός, Ouest Ν. νότιος, Sud ΒΑ βορειοανατολικός , Nord Est ΒΔ βορειοδυτικός, Nord Ouest ΝΑ νοτιοανατολικός Sud Est ΝΔ νοτιοδυτικός, Sud Ouest Ιαν. Ιανουάριος, Janvier Φεβ. Φεβρουάριος, Février Μάρτ. Μάρτης, Mars Απρ. Απρίλιος, Avril Μάη Μάη, Mai ( pas d’abréviation) Ιουν. Ιούνιος, Juin Ιουλ. Ιούλιος, Juillet Αύγ. Αύγουστος, Aout Σεπτ. Σεπτέμβριος, Septembre Οκτ. Οκτώβριος, Octobre Νοέμβρ. Νοέμβριος, Novembre Δεκ. Δεκέμβριος, Décembre |
|||||
La ponctuation grecque |
|||||
| . τελεία téli-a : point (Pour achever une phrase ) , κόμμα ko-ma : virgule (Pour marquer un petit arrêt dans la phrase) ‘ άνω τελεία a-no téli-a : point d’en haut (Pour marquer un arrêt plus petit qu’un point mais plus grand qu’une virgule) ; ερωτηματικό érotimatiko : (Attention ! le point virgule est un point d’interrogation grec) ! θαυμαστικό thavmatiko : point d’exclamation (Pour monter l’admiration, la surprise comme en français) : διπλή τελεία téli-a : deux points ( Pour donner un résultat ou faire une énumération) ’ απόστροφος apos-trofos : apostrophe ( Joue le même rôle qu’en français) … αποσιωπητικά aposiopitika : points de suspension (Montrent que la phrase n’est pas achevée) - παύλα pav-la : tiret ( Lors d’un dialogue pour déterminer les personnes qui parlent) -……- διπλή παύλα dipli pav-la : double tiret (Joue le rôle de la parenthèse) (……..) παρένθεση paren-thési : parenthèse (On y enferme un mot, une phrase qui expliquent ou complètent l’idée de celle-ci) «…….» εισαγωγικά isagogika : guillemets (On y enferme le mot ou les mots formulés par une personne) |
|||||
| - Voir aussi les dialogues sonores pour débutants que j'avais également enregistrés | |||||
| - Note : Cette prononciation est valable en Grèce même pour le grec ancien comme vous pourrez vous en rendre compte dans l'espace vidéothèque. La prononciation Erasminenne du grec ancien est une approche étrangère de la langue qui est étudiée hors de Grèce, aux étrangers seulement. | |||||
| :Accueil | :Présentation | :Plan du site | :Nouveautés | :Contact : Hélène |