Le dialecte Tsakonien
 
Hélène Kémiktsi


         
4 index dialectes_grecs

 

 

Le dialecte Tsakonien fait parti des dialectes grecs menacés de disparition - il est aujourd'hui parlé par quelques personnes âgées environ 3000 dans certains villages notamment de Léonidiou jusqu'à Agios Andréas plus au nord, cependant des efforts ont été entrepris pour la conservation du dalecte.
 
 
La particularité de ce dialecte est qu'il provient de la branche dorienne (Laconien archaïque) du grec et non de la koinè. Il n'existe pas véritablement de littérature dans ce dialecte, cependant les  chansons et les poèmes sont de bons témoignages. La prononciation antique est bien conservée à cause de l'isolement des populations,  il est notable que la vieille génération parlait tsakonien comme langue maternelle sans connaitre le grec courant.
 
 
 
 
 
 
 
 

Quelques points de différencation

 

α  =>η  μάτερ  au lieu de - μήτηρ

θ =>σ

ς=>ρ  phénomène du rotacisme φλούδα => φρούα 

υ  se prononce tantôt - ου –tantôt -  ιου ex: κούε - au lieu de – κύων

ς  la suppression du ς final (τοίχο τοίχος)

la terminaison –ω des verbes  devient - ου – comme  πάου – au lieu de - πάω

Conservation de l’article féminin, selon les cas de déclinaison   α, ταρ, ταν -  au lieu de - η, της, την

Prononciation de l'esprit δασεία   

Formation périphrastique du verbe  έμι= είμαι avec εχω  = >  έμι έχου  =έχω

Conjugaison de base avec être

                 Etre - Présent                          Etre - Aoriste
Tsakonien      Grec   Français Tsakonien      Grec   Français
Ενεί:
Εσεί:
Ενί:
Έμε:
Έτε:
Είνι:
Είμαι
Είσαι
Είναι
Είμαστε
Είστε
Είναι
Je suis
Tu es
Il est
Nous sommes
Vous êtes
Ils sont
Έμα:
Έσα:
Έκη:
Έμαϊ:
Έταϊ:
Ήγκιαϊ:
Ήμουν
Ήσουν
Ήταν
Ήμασταν
Ήσασταν
Ήταν
J'étais
Tu étais
Il était
Nous étions
Vous étiez
Ils étaient

 

 

Carte du domaine Tsakonien

Vous pouvez cliquer la carte pour plus de détails

Pour la réalisation de cette carte détaillée, je remercie Patrick Lemonnier un ami de Projet Homère

 

L'alphabet en tsakonien
 

Prononciation des lettres dans le dialecte. Comme on peut voir le tsakonien a conservé le F (le digamma), le Q (koppa) lettres que l'on retrouve uniquement dans les formes les plus archaïques  du grec.



 

 

Pour apprendre quelques mots:

Voici du  Tsakonien de base  

Le fameux dictionnaire Tsakonien/grec de Michael Defner

 

Cours vidéos sur le dialecte

Ici ce sont quatre longues vidéos où un instituteur fait un véritable cours sur le dialecte avec des exemples pour les élèves. Pour suivre sans difficulté ces vidéos, il est souhaitable de comprendre le grec.

 



 

 

A partir du Centre des Recherches sur les Dialectes Grecs j'ai découvert le texte d'un échantillon de discussion avec l'archive son enregistré dans le village de Vaskina Léonidiou  en 2004.  Le texte se présente en deux colonnes, à gauche il est écrit dans le dialecte tsakonien  et à droite en grec -

Voici l’archive son que j'ai mis sous format vidéo spécialement pour Projet Homère avec sous-titrage tsakonien & grec moderne.

 


 

Voici :    le lien du texte -

Voici à présent ce même texte avec ma traduction en français pour Projet Homère

 

 

Sur cette vidéo on voit les efforts entrepris pour la sauvegarde du dialecte. 

 

 

 

Le texte d'une chanson (tsakonien/grec/français)

Avec ma traduction en francais

του Δράμαλη - de Dramalis

"Πουάντζα, 'πέτε, νέγγουντε, τθα Τσακονιά τα μέρη"
(Πουλάκια, πετάτε, ελάτε, στης Τσακονιάς τα μέρη).
Oiseaux envolez-vous, venez dans les recoins de la Tsakonie

'αλήτε χαιρεκίσματα οτσ' έμε τθο Τσιμπέρι
(να πείτε χαιρετίσματα ότ' είμαστε στο Κιβέρι):
donnez le bonjour, dites que nous sommes à Kivèri

-Τα σύνταχα θα φύτσουμε, θα ζάμε τθο Ντερβένι
(αύριο θα φύγουμε, θα πάμε στο Δερβένι),
Demain nous partons, nous irons à Dervèri

-Να πολεμήμε, νέγγουντε, του Δράμαλη τ' ασκέρι
(να πολεμήσουμε, πάμε του Δράμαλη τ' ασκέρι)
pour combattre,( nous allons) face à l’armée de Dramalis

Πουρτέσε ενέγκοϊ ο Νιτσηταρά, κίσου ο Κολοκοτρώνης
(Πρώτος πάει ο Νικηταράς, πίσω ο Κολοκοτρώνης)
Nikitaras est en tête, et derrière lui Kolokotronis

τσαι παρακίσου οι Τσάκωνε με τουρ Άγιο-πετρίτε

(και παραπίσω οι Τσάκωνες με τους Άγιο-πετρίτες).
Plus en arrière les Tsakoniens avec les Agios- Pétrites

Ντζιντάει το καριοφίλι τάνου τα διάσελα
(Βροντά το καριοφίλι πάνω στα διάσελα).
le fusil gronde à travers les sentiers

Α Έωνα να φυλάει τα Τσακονόπου'α
(Η Έλωνα τα φυλάει τα Τσακονόπουλα)
(Notre-Dame) d’Elona protège les enfants de la Tsakonie



Note: Μαχμούτ Δράμαλης était un pacha Turc



 

Voir aussi

Le dialecte Grécanika

Relations entre le Tsakonien et le Grécanika

 

 



:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com