Fables d'Esope
 
Adaptation: Hélène Kémiktsi
 


         
4 index (fablesd'Esope)
 

Il s'agit d'un travail pour Projet Homère réalisé par moi-même. Je rappelle que tous nos travaux sur Projet Homère sont protégés par le copyright.

 

 
Ταῶς καί κοράξ - Ο ταώς (το παγώνι) και ο κόρακας (κοράξ)


Ποτὲ τῶν πτηνῶν εἰς κοινὴν βουλὴν ἐπὶ
Κάποτε τα πτηνά στο κοινοβούλιο

τὸ αὐτὸ συνελθόντων, ἕκαστον αὐτῶν,
έκαναν συνέλευση, για έκαστον εξ αυτών

τίνι τῶν ἄλλων ἐφαρμόζει τὸ
μεταξύ των άλλων αρμόζει να γίνει

βασιλεύειν, πρὸς ἀλλήλους
βασιλιάς, και προς αλλήλους

ἐβουλεύοντο. Ὁ δὲ ταὼς ἔφη τοῖς
διαβουλεύτηκαν . Ο δε ταώς είπε

λοιποῖς ὡς:
λοιπόν

“Ἔμοιγε μᾶλλον προσήκει ἡ
Σ’ εμένα μάλλον, είναι προσήκων (ο τίτλος) του

βασιλεία, ἅτε κάλλει καὶ ὡραιότητι
βασιλιά, έχω κάλλη και είμαι ωραιότατος

σεμνυνομένῳ”.
και σεμνύνομαι (γι' αυτό)

Τῶν δὲ ἑτέρων πτηνῶν
Τα δε έτερα πτηνά

ἐπαρεσθέντων τῷ ταῶνι, παρελθὼν εἰς
αρεσκόντουσαν από τον ταών , και (τότε) παραήλθε στη

μέσον ὁ κόραξ ἀντέφησεν:
μέση ο κόρακας και αντιφώνησε

“Ἐὰν σὺ τὴν βασιλείαν παραλάβῃς,
Εάν εσύ παραλάβεις την βασιλεία

ἆρά γε, τοῦ ἀετοῦ ἡμῖν επερχομένου,
άραγε, από επερχόμενο αετό,

δύνασαι ἡμᾶς τῆς ἐκείνου ἐξελέσθαι
για μας, έχεις τη δύναμη να ανταπεξέλθεις σ’ εκείνη

προσβολῆς;”
την προσβολή


Οὗτος δηλοῖ ὡς τὸ βασιλεύειν οὐ τοῖς
Τούτο δηλώνει ότι βασιλείς, σε ουδείς

κάλλει φαιδρυνομένοις ἁρμόττει, ἀλλὰ
με κάλλη και φαιδρότητα δεν αρμόζει, αλλά

τοῖς ῥωμαλέοις καὶ γενναιότητι
σε ρωμαλέους και γενναίους

διαπρέπουσιν.
που διαπρέπουν



Notes: ο ταώς se dit dans la forme courante το παγώνι mais la forme ταώς reste en vigueur – le plus souvent la forme ancienne d’un mot est utilisée comme terme scientifique ou officiel, cela concerne les noms de plantes, d’arbres, d’animaux, d’organes, de métiers etc.. etc…
Προσβολή a souvent le sens "d’injure, d’insulte" mais dans le texte c’est dans le sens de επίθεση.

 


 

Voici à présent ma version en grec moderne plus élargi




Το παγώνι και ο κόρακας (το κοράκι)


Κάποτε τα πουλιά (τα πτηνά) συγκάλεσαν

το κοινοβούλιο για το ποιο από όλα άξιζε

να γίνει βασιλιάς, και συζήτησαν το θέμα.

Είπε λοιπόν το παγώνι

«Φυσικά, ο τίτλος του βασιλιά πηγαίνει σε μένα

είμαι το πιο ωραίο και φανταχτερό και κολακεύομαι γι αυτό »

Τα άλλα πουλιά (τα πτηνά) καλύφτηκαν (ικανοποιήθηκαν) από

την τοποθέτηση του –Όλα έκτος από τον

Κόρακα (κοράκι) που βγήκε στη μέση και είπε

«Για πες μας (Δε μου λες) –αν γίνεις βασιλιάς

κι εμφανιστεί ο αετός, θα μπορέσεις

να μας προστατεύεις από την επίθεση »



Ο μύθος φανερώνει ότι βασιλιάδες δεν πρέπει

να γίνονται οι όμορφοι και οι κομψοί

αλλά οι γενναίοι και οι δυνατοί


 

Notes: J'ai mis entre parenthèses d'autres combinaisons de termes possibles

 


 

:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com