|
|
Θ
Θάλασσα, mer
qui a donné l’expression argotique τα κάνω
θάλασσα littéralement (je l’ai fait mer) signifiant abîmer, détruire,
embrouiller les choses, une situation. Ne pas être capable de mener un
travail à bien.Τα θαλασσώνω
expression identique à τα κάνω θάλασσα
Θαλασσοδαρμένος=> Marin, victime de
naufrage.
Θαλασσοπνίχτης=> Navire pas bon pour
naviguer.
Θαλασσόλυκος=> Vieux marin, (litt.)
Loup de mer ... etc.
Θρόνος => Comme en français:
littéralement "trône" (du roi) et au figuré argotique "trône" (siège des WC
|