Lexique du grec argotique
 


         
4 index/Argotique


Le grec des marginaux mais aussi de monsieur tout monde. L‘argot grec a fréquemment pour base des termes d’emprunts
, il  interprète aussi différemment des termes communs où encore il fait appel au langage puriste.  

 

Κ

Καβουράκι litéralement le petit crabe pour dire le "chapeau"

Καμάκι ce terme s’utilise moins qu’autrefois en Grèce cependant Καμάκι désigne un homme qui court après les femmes plus particulièrement après les jolies touristes étrangères.

Καρφί littéralement "clou". Il s’agit d’un terme qui s’emploie dans les sens de traître, de délateur, dénonciateur, diffamateur.
Exemple : Τον έπιασε η εφορία γιατί έπεσε καρφί – Il a été coincé par les impôts car il a eu dénonciation. Dans la même logique on a aussi le verbe καρφώνω "clouer"

Κάρφωμα trahison, dénonciation ou encore καρφωτής qui est le dénonciateur, le mouchard. Toujours à partir de cette racine on a aussi καρφωτός celui qui a été trahi exemple : πήγε καρφωτός il a été dénoncé.

Καβάντζα (fem. sing.) D'origine obscure, ce mot argotique trés commun signifie en général "cachette". Au début, c'était l'endroit, le dépôt où les voleurs cachaient leur butin en attendant de le vendre. Actuellement, on l'utilise aussi dans le sens de "garder quelque chose pour la bonne bouche, pour plus tard, cacher du fric pour ne pas dépenser, etc. Exemple:
-Έχεις λεφτά;-Ναι, αλλά τά'χω στην καβάντζα.
 
Κοκορόμυαλος littéralement cervelle de coq. Se dit pour une personne qui a de faibles connaissances intellectuelles.


Κολλητός (masc) - Κολλητή (fem); vient de κόλλα => colle => qui est collé(e) à quelqu'un ou quelque chose, et signifie, en langage populaire, l'ami intime, l'ami de coeur, le copain inséparable. Pas de connotation sexuelle.

Κομματόσκυλο formé de κόμμα parti (politique)+ σκύλος chien. Ce dit pour quelqu’un qui est collé à son parti politique et suit à la ligne ce que dicte les dirigeants du parti en question.

Καρμανιόλα terme argotique qui a pour origine le français carmagnole. S’emploie pour désigner quelque chose d’extrêmement dangereux souvent une rue, un tournant où il arrive souvent des accidents de la route.

Κουτουρού => (adv.) au petit hasard, à l'aveuglette, à la va comme je te pousse. Parfois, on dit στα κουτουρού.

Κουτόχορτο formé de κουτός bête + χόρτο herbe. Il s’agit d’une herbe imaginaire qui soi-disant celui qui en mangerait deviendrait bête, stupide. Si quelqu’un dit : εγώ δεν τρώω κουτόχορτο le sens est " Moi tu ne peux pas me faire passer pour un idiot". Si on dit Κουτόχορτο τρως . on pourrait traduire par : "tu es idiot ou quoi"

Κουτσά στραβά pour dire tant bien que mal, clopin-clopant

Κουτσά στραβά κι ανάποδα littéralement pour dire que plus rien ne va

Κάνω μόκο signifie en grec argotique je me tais, je fais silence

κάνω την πάπια littéralement faire le canard, c’est en dire être totalement indifférent.

Κάνω τουμπεκί est synonyme de Κάνω μόκο i.e. l'"herbe" qu'on fume en silence et parfois ... τουμπεκί ψιλοκομμένο.

Κοπάνα évasion, fuite du genre « se casser » en français. Ce terme s’emploie par exemple lorsqu’un élève ne va pas en classe : έκανε κοπάνα από το σχολείο

κουνίστρα => dandinante, provocante

 

 

 


:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com