|
|

Η
πεθερά
(ο
πεθερός)
μου
μένει
εδώ
κοντά,
αλλά
ευτυχώς
δεν
βλεπόμαστε
συχνά
I pèthéra (o pèthéros) mou mèni édó konda, alá
èftikhós den vlèpomasté sikhná
Ma belle-mère (mon beau-père) habite près d’ici,
mais heureusement on ne se voit pas souvent
Έχω
και
ξαδέλφια
που
ζουν
στο
εξωτερικό
Èkho ké xadèlfia pou zoun sto èxotérikó
J’ai des cousins qui habitent à l’étranger
Η
εξαδέλφη
μου
η
Μαρία
είναι
αρραβωνιασμένη.
Ο
εξάδελφος
μου
ο
Πέτρος
είναι
χωρισμένος.
I èxaèlfi mou I María íné aravoniammèni.
O èxadèlfos
mou o Pètros íné khorismènos
Ma cousine Maria est fiancée. Mon cousin Pètros est
séparé
Όταν
πλησιάζουν
οι
γιορτές
έρχονται
στην
Ελλάδα
και
βλεπόμαστε
όλοι
οι
συγγενείς
Otan plissazoun I yiotès erkhondé stin Èlada ké
vlèpomasté óli i sigkénis
Lorsque approchent les fêtes, ils viennent en Grèce
et on se voit toute la famille
Φέτος
θα
είναι
μαζί
μας
και
ο
κουνιάδος
(η
κουνιάδα)
μου
και
ο
θειος
(η
θεία)
μου
Fètos tha íné mazi mas ké o kouniádos (I kkouniáda)
mou kké o thíos (i thía) mou
Cette année on aura parmi nous mon beau-frère (ma
belle-sœur) et mon oncle (ma tante) |