|
|

Note par rapport à la leçon 2
Concernant la dernière phrase, le terme
αδιάθετος.
adiathétos peut être remplacé par
κουρασμένος.
kourasmènos qui signifie également fatigué.
Χαίρω
πολύ
που
σας
βλέπω
Khièro poli pou sas vlèpo
Je suis très heureux (heureuse) de vous voir
Τι
νέα
?
Ti néa
Qui a t-il de nouveau ou (Quelles nouvelles) ?
Πως
πάνε
οι
υποθέσεις
(δουλειές)
?
Pos páné i ipothèsis (douliès)
Comment vont les affaires
Καλά
πάνε
(μια
χαρά)
Kalá páné (mia khara)
Elles vont bien
Με
συγχωρείτε
αλλά
τώρα
πρέπει
να
πάω
στο
{γραφείο,
πανεπιστήμιο,
γιατρό……..}
Mé singkorité allá tóra prépi na páo sto {grafi-io,
panépistímio, yiatró….}
Excusez-moi mais maintenant je dois aller au (à la)
{bureau, université, docteur…..}
|