Projet Homère

Le site de la Langue Grecque
Retour vers l'accueil
Nous sommes actuellement le Ven Sep 10, 2010 4:44 pm

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 
Auteur Message
 Sujet du message: Traduction 9 (grec ancien)
MessagePublié: Lun Oct 20, 2008 9:54 pm 
En ligne
Administrateur/trice
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: Lun Jan 14, 2008 2:22 pm
Messages: 4484
Localisation: Athènes - Grèce
Voici le nouveau texte ancien à traduire.

Ἰσοκράτους, Εύαγόρας, 1-6 (διασκευή)

Ὁρῶν, ὦ Νικόκλεις, τιμῶντά σε τὸν τάφον τοῦ πατρὸς οὐ μόνον τῷ πλήθει καὶ τῷ κάλλει τῶν ἐπιφερομένων, ἀλλὰ καὶ χοροῖς καὶ μουσικῇ καὶ γυμνικοῖς ἀγῶσιν, ἡγησάμην Εὐαγόραν, εἴ τίς ἐστιν αἴσθησις τοῖς τετελευτηκόσιν περὶ τῶν ἐνθάδε γιγνομένων, χαίρειν ὁρῶντα τὴν τε περὶ αὑτὸν ἐπιμέλειαν καὶ τὴν σὴν μεγαλοπρέπειαν. Πολὺ δ’ ἂν ἔτι πλείω χάριν ἔχοι, εἴ τις δυνηθείη περὶ τῶν ἐπιτηδευμάτων καὶ τῶν κινδύνων αὐτοῦ ἀξίως εἰπεῖν∙ εὑρήσομεν γὰρ τοὺς φιλοτίμους καὶ μεγαλοψύχους τῶν ἀνδρῶν πάντα ποιοῦντας ὅπως ἀθάνατον τὴν περὶ αὑτῶν μνήμην καταλείψουσιν.
Τὶς δ' οὐκ ἂν ἀθυμήσειεν, ὅταν ὁρᾷ τοὺς μὲν περὶ τὰ Τρωϊκὰ γενομένους ὑμνουμένους, αὑτὸν δὲ προειδῇ, μηδ' ἂν ὑπερβάλλῃ τάς ἐκείνων ἀρετάς, μηδέποτε τοιούτων ἐπαίνων ἀξιωθησόμενον; Τούτων δ' αἴτιος ὁ φθόνος∙ οὕτω γὰρ τινες δυσκόλως πεφύκασιν, ὥσθ' ἥδιον ἂν εὐλογουμένων ἀκούοιεν οὕς οὐκ ἴσασιν εἰ γεγόνασιν, ἢ τούτων ὑφ' ὧν εὖ πεπονθότες αὐτοὶ τυγχάνουσιν.

_________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction 9 (grec ancien)
MessagePublié: Ven Oct 24, 2008 7:44 pm 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: Jeu Juil 03, 2008 11:11 pm
Messages: 41
Localisation: Versailles
En te voyant Νικόκλεις honorer le tombeau de ton père, non seulement par la quantité et par la beauté des offrandes, mais aussi par les danses et la musique et les concours gymniques, j'ai supposé que Εὐαγόρας, si ceux qui ne sont plus éprouvaient quelque sentiment au sujet de ce qui se passe ici, se réjouirait de voir l'attention qui lui y est portée et ta magnificence à son égard. Et il aurait encore beaucoup plus de gratitude, si quelqu'un pouvait parler dignement au sujet de ses genres de vie et de ses actions téméraires : nous trouverions en effet comment les hommes généreux et magnanimes font tout pour laisser derrière eux la mémoire immortelle de leur personne.

Et qui ne serait pas contrarié lorsque d'un coté il entend louer ceux qui naquirent à l'époque de l'histoire de Troie, et de l'autre est conscient que jamais il ne sera jugé lui même digne de telles éloges et qu'il ne surpassera en rien les vertus de ceux ci ? Et la cause de tout cela est l'envie : ainsi en effet certains sont d'une nature difficile, de sorte qu'il leur est agréable d'entendre loués ceux qui ne savent même pas s'ils ont existé, plutôt que ceux là même de qui ils se trouvent avoir reçu des bienfaits.
:wink:


Dernière édition par philippe le Sam Oct 25, 2008 1:17 am, édité 2 fois au total.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction 9 (grec ancien)
MessagePublié: Sam Oct 25, 2008 12:10 am 
En ligne
Administrateur/trice
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: Lun Jan 14, 2008 2:22 pm
Messages: 4484
Localisation: Athènes - Grèce
C’est bien dans l’ensemble Philipe, bravo !


Τὶς δ' οὐκ ἂν ἀθυμήσειεν = Και ποιος δεν θα στενοχωρεθεί = Et qui ne serait pas affligé (contrarié) le verbe αθυμώ existe toujours

οὕτω γὰρ τινες δυσκόλως πεφύκασιν, = Γιατί μερικοί είναι από τη φύση τους τόσο μικρόψυχοι= parce que certain sont de nature si anxieux (difficiles)

_________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction 9 (grec ancien)
MessagePublié: Sam Oct 25, 2008 12:55 am 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: Jeu Juil 03, 2008 11:11 pm
Messages: 41
Localisation: Versailles
Je n'ai pas prêté attention au μὲν ... δὲ j'ai corrigé la phrase :roll:


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction 9 (grec ancien)
MessagePublié: Sam Oct 25, 2008 1:55 pm 
En ligne
Administrateur/trice
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: Lun Jan 14, 2008 2:22 pm
Messages: 4484
Localisation: Athènes - Grèce
Ce n'est pas grave Philippe. Tu t'es parfaitement débrouillé. J'ai mis aussi ce sujet au format PDF.

_________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages depuis:  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Translated by phpBB.fr © 2007, 2008 phpBB.fr